abból kiindulva, hogy egy veretesebb természettudományos képzés kapcsán ma is több ezer latin/görög szakkifejezést kell elsajátítani nem hinném, hogy teljesen feleslegessé válna mi több még az anyanyelv használatában is van mit tanulni populáris feldolgozás gyanánt a My Fair Lady-t ajánlom, Bernard Show-nak abban teljesen igaza van, hogy nagyon kevesen tudnak valóban szépen és elegánsan kommunikálni önmagában ebből meg lehet élni még ma is
Nagy világnyelvek, ill. indoeurópai nyelvek közt elég jó, ezeknek a szintaxisa is hasonló. Könnyebb franciáról csehre/angolra fordítani, mint magyarra, aminek a szintaxisa totál más. Érthető lesz, de attól még zagyva, és ez sok professzionális környezetben már nem elfogadható. Szóval a magyar fordítók még egy jó ideig még nem halnak ki..
akárhová is fejlődik csak "verbális mankó" marad egyébként én is hatalmas potenciált látok ebben óriási távlatokat nyit meg, de aki szerintem "rászokik" az előbb utóbb "saját lábra" fog állni némi "fazonigazítással" az efféle segédeszközök a legjobb magánnyelvtanárt is kenterbe fogják verni teljesen új fejezet nyílik a nyelvtanulás területén
Már most is úgy oktatnak szakfordítón, hogy használja mindenki nyugodtan a fordító programokat, és azt véglegesítsék, ahogy írod. Itt egy tegnapi hvg írás egy elképzelt jövőről, ennek van ilyen része:(https://hvg.hu/brandchannel/magyartelekom_20200609_Az_5G_elhozza_a_scifi_filmek_vilagat_az_otthonainkba__infografika#rss) "Eközben az anya rendelőjébe befut egy videóhívás: egy hazánkban tartózkodó idősebb német úr az, akinek nemrég MR-vizsgálatra volt szüksége. Az anya nem beszél németül, de szerencsére a táblagépére telepített tolmácsprogram valós időben fordít, így mindketten megértik egymást. A valós idejű tolmácsolás már 2020-ban is elérhető valóság, például a Microsoft Translator segítségével."
Ez egy jó felvetés, valóban jól halad, sőt, már vannak élőben fordító alkalmazások is. Azonban van egy érzésem, hogy ugyanazt a szöveget a fordító mindig ugyanúgy, egyféleképpen fog fordítani, és nem is fogja csiszolgatni, tehát nagy valószínűséggel sosem lesz egy gépi fordítás stilisztikailag olyan, mint egy emberi.
Szánalmas az a beszűkültség, hogy te csak abban tudsz gondolkodni, hogy az ellenzék egy, akinek a vezére Gyurcsány, és aki bírálni merészelni a kormány (neked akár bármilyen szakmai alapon, alátámasztva), az ennek az egynek a része, és Gyurcsány a vezére. Nálad elért a csúcspontjára a 2022-es választásra készített fideszes agymosás. Gratulálok!
a nagy nyelvek között már most is meglepően jól működik még a gugli translator is szvsz a szakfordító szakma néhány éven belül lektorálássá fog alakulni
Ekkora léptékben nem gondolkodok. Az biztos, hogy ha a fiamnak már középiskolás korában nem lett volna két nyelvvizsgája (amin meg is értette magát), és tolmácsgéppel udvarolt volna, akkor én most jó eséllyel nem lehetnék egy tündéri félvér gyerek boldog granpapaja. :) (Aki még óvodás, de két nyelven beszél és három nyelven ért.)
Én optimista vagyok, egyre jobb lesz. Annak idején pl. a latin is világnyelv volt (a Földközi-tenger térségében) és a birodalom bukása után is még évszázadokig a tudomány, egyház, diplomácia, stb nyelve maradt, mégis eltűnt.
Azért itt jó pár hívőt olvasva lassan nem azon csodálkozok hogy tudott itt 40 évig működni kommunista diktatúra, hanem azon hogy hogy csak 40 évig tartott.
Nem a nyelvvizsgát tartom fontosnak hanam a nyelvtudást persze. A fordítóprogramok nyilván fejlődnek, de pont azért fogod használni mert nem ismered annak az embernek a nyelvét akivel meg akarod értetni magad. Tehát éles helyzetben nem tudod ellenőrizni a jóságát, hogy tényleg az az információ ment-e át, minden finomságával, érzelmi töltöttségével amit te akartál. Egyszerűbb esetekben lehet tökéletes, de a nyelvi finomságokat soha nem fogja tudni. Egy külföldi bevásárlás, vagy utcai kommunikáció is egyszerűbb tolmácsgép nélkül, vagy egy szerelmi vallomás. :) (Az angol világnyelv jellege már eldőlt szerintem, a kínai nem lehet versenytársa).
Próbálgattuk pár hónapja a mobilos alkalmazást, rövidebb mondatokkal meglepően jól működik (összetett mondatnál célszerű részmondatonként használni), a hálózat és processzorok pedig minden évben gyorsabbak lesznek. Lehet hogy már most hozza egy középfokú nyelvvizsgás tudását és beszédgyorsaságát. (Meg ugye az is kérdés, hogy az angol megmarad-e világnyelvnek.)
ORBÁN TAKARODJ !!!
- gazdasági barkácsolását
- a kormány / FIDESZ folyamatos hazugságait
- a magyarok, európaiak, EU, IMF, befektetők folyamatos lekezelő HÜLYÉNEK nézését
- gazdasági visszaesést
- korlátozott szólásszabadságát
- magyaroknak fél-ázsiainak minősítését
- az ellenség nélküli szabadságharcát
- Orbán Viktor magyarok nevében történő nyilatkozatait
- stb......
magyarul ma már nyíltan ki meri mondani, hogy
ORBÁN TAKARODJ!!!!!